最新动态
【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第四天(2)
2024-09-11 14:21

  整合自游戏文件夹steamappscommonVA-11 HALL-Ascripts。包括剧情中英文文本(包括各种不同酒的不同选项)以及Jill在家里的每日手机资讯。

  萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到最后一部分的后段。


Jill:搞定。

Jill:你们也来这套……

Jill:不提那些了,你们想喝点什么?

?【chan清醒离开后的剧情】

Jill:过去的事儿就让它过去吧。今天是什么风把你俩吹到这儿来了?

Jill: So, what brings you here today?

?

Deal:是我提议下班后来这里的。

Deal: I suggested coming here after work.

?

betty:今天是周五。通过喝酒来庆祝一个周末的开端是件好事,正是这种小细节让生活变得有价值。

betty: It's Friday. A drink to kick off the weekend is one of those little things that makes life worthwhile.

?

betty:但他之所以这么提议,是因为我目击到他在办公室里抱着一只超肥的柯基犬。

betty: But he did only suggest it after I found him hugging a stuffed Corgi in his office.

?

Jill:超肥的……柯基犬?

Jill: A... stuffed Corgi?

?

Deal:是玩具,不是被喂得太肥的狗。(注:原文为stuffed,可被理解为毛绒玩具或喂得太肥)

Deal: A plushie. Not an overfed dog.

?

Jill:我明白了……

Jill: I see...

?

Jill:等等,你有一间办公室?

Jill: Wait, you have an office?

?

Deal:是的,这有什么奇怪的?

Deal: Yeah, what's weird about that?

?

Jill:我以为你会在隔间里工作……或是狗窝里。

Jill: I thought you'd have a cubicle... or a kennel.

?

Deal:狗窝……

Deal: A kennel...

?

Jill:我的意思是,不是每个办公室勤杂员都能拥有自己的办公室。

Jill: I mean, you don't hear much about office boys getting their own offices.

?

betty:这也不是什么难事,毕竟公司的其他员工不用桌椅。就连我都有自己的办公室。

betty: It's not hard, considering the rest of the staff don't use chairs or tables. Even I have my own office.

?

Jill:我不知道有那种事。那群狗在厕所里留下的污渍通常是有拇指的生物才能做到的。

Jill: I don't know about that. The mess they left in the bathroom usually requires someone with thumbs.

?

Jill:不用桌椅看起来还不算什么。

Jill: Chairs and tables seem like lesser evils.

?

Jill:而你毕竟是他们的兽医……

Jill: And you're the veterinarian after all...

?

Deal:狗窝……

Deal: A kennel...

?

betty:狗窝怎么了?

betty: What about a kennel?

?

Deal:不知道该怎么表达,但我觉得如果有一天我去上班,而他们为我准备了一个狗窝的话……

Deal: I don't know, I just thought it'd be cute if one day I went to work and they had one waiting for me..

?

Deal:就好像他们认可了我是他们的同类,那实在是太可爱了。

Deal: Like they saw me as one of them.

?

betty:……

betty: ...

?

Jill:那么……你—你是从哪儿搞到那个毛绒玩具的?

Jill: So... w-where did you get that plushie?

?

betty:哦,是我送给他的。

betty: Oh, I gave it to him.

?

betty:那是我去年送给他的Mega圣诞节礼物。

betty: It was my gift last Mega Christmas.

?

Jill:等等……他要为被你目击到抱着你送给他的礼物而做辩解?

Jill: Wait... so he got defensive over being caught hugging a gift you gave him?

?

betty:就因为这样才有趣,他表现得就像我不知道他有那个东西一样。

betty: That's the funniest part. He acted like I didn't know he had it.

?

betty:我只是为他喜欢那个礼物而感到高兴,知道吗?

betty: I was just glad he was enjoying it, you know?

?

Deal:为什么你们要像我不在场一样公然聊这些?

Deal: Why are you two talking like I'm not here?

?

betty:因为你又不肯插嘴。

betty: Because you're not giving any input anyway.

?【二人第一次点单时选择大杯啤酒后的对话】

betty:嗯……

betty: Hm...

?

Deal:你有什么心事吗?

Deal: Something on your mind?

?

betty:那个设计衣服的女孩……

betty: That girl that's designing the clothes...

?

Deal:Laura?她怎么了?

Deal: Laura? What about her?

?

betty:她很可爱,但她应该更注重自己的形象。

betty: She's cute, but she should take more care in her appearance.

?

betty:我是指,现在的她实在是太符合“邋遢美女”的定义了,符合得令人心痛。

betty: I mean, right now she fits the "unkempt cutie" category so well that it's almost painful.

?

betty:她的邋遢还特别老土,土到我每次看到她都会感到难堪。

betty: It's so cliched that I can't help but cringe when looking at her.

?

Deal:难堪?

Deal: Cringe?

?

betty:就像见到那种拙劣电影里的俗套桥段的感觉......

betty: It's like when you see something that's such a cheesy movie cliche...

?

betty:……那种难为情的感觉会让你想去随便找什么东西踢上一脚。

betty: ...you just feel the need to kick whatever the hell it is.

?

Deal:踢—踢上一脚?

Deal: K-Kick?

?

Deal:betty,我觉得这句话不该在同一个月里对你说两次,但是……你不该踢人的。

Deal: betty, I didn't think I'd have to say this to you twice in the same month but... you shouldn't kick people.

?

betty:我又不是真的要踢她一脚。为什么你会觉得我要踢她一脚?

betty: I wasn't gonna kick her. Why'd you think I'd kick her?

?

Deal:因为我以前见过你踢人。

Deal: Because I've seen you kick people before.

?

Deal:在我看来那是无缘无故的,或者是出于只有你自己能够理解的复杂原因。

Deal: apparently unprovoked or due to complicated reasons only you understand.

?

betty:好吧,罪名成立。

betty: Fine. Guilty as charged.

?

betty:即便如此,我还是要对她做点什么。我感觉这件事非做不可。

betty: Still, I'm gonna do something about her. I feel like I just need to.

?

betty:这事关荣耀。

betty: It's a matter of honor.

?

Deal:荣耀,听她说的……

Deal: Honor, she says...

?

betty:好吧,也许荣耀不是什么妥当的说法。

betty: Well, maybe honor isn't the right word.

?

betty:但她是有潜力的,而我不会放任她浪费掉那些。

betty: But she has potential and I'm not going to let her waste it.

Gillian:嘿……呵呵呵……是啊。


    以上就是本篇文章【【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第四天(2)】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://nhjcxspj.xhstdz.com/quote/3431.html 
     行业      资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      网站地图      返回首页 迅易网移动站 http://r04its.riyuangf.com/ , 查看更多   
发表评论
0评